В последнее время всё большее внимание в России уделяется целенаправленному обучению русскому языку как статусному (статусной нации) детей мигрантов, пребывающих в Россию из стран СНГ и Ближнего Зарубежья. Достаточно упомянуть часть серии «Московский учебник», созданную педагогами кафедры ЮНЕСКО МИОО и центра межнационального образования «Этносфера» («Русский язык от ступени к ступени: произношение, чтение, письмо»; «Учимся в русской школе») и «Русский букварь для мигрантов» коллектива авторов РГПУ им. Герцена. Подобные издания пишутся (преимущественно российскими авторами) и для русскоговорящей диаспоры вне России (как Ближнее, так и Дальнее Зарубежье), нередко представленной вторым и даже третьим поколением выходцев из республик бывшего СССР, и для приезжающих в Россию семей трудовых мигрантов. Т.о. складывается впечатление, что по одинаковым с методической точки зрения пособиям (вкл. изобразительный ряд, отбор текстов, подачу грамматики и пр.) обучаются: носители русского языка как единственного государственного (Россия) / одного из государственных (Белоруссия, Осетия, Приднестровье) (язык обучения и изучаемый язык); как негосударственного, но пребывающие в преимущественно русскоязычной среде, сохранившейся с периода СССР (Казахстан, Киргизия, Украина – официальный язык; Таджикистан, Узбекистан – язык межнационального общения; Литва, Эстония, Латвия, ...); как «семейного языка» в полностью иноязычном и инокультурном окружении (страны Дальнего Зарубежья). Верно ли это? На данный вопрос мы попробуем ответить в статье.
Ключевые слова: игры., начальная школа, детский сад, поликультурная группа, иностранный язык, естественные билингвы, переключение кодов, межкультурная коммуникация, многоязычие
Библиографическая ссылка
Кудрявцева Е.Л. 1 РУССКИЙ ЯЗЫК В МНОГОЯЗЫЧНОМ МИРЕ: ОТРАБОТКА «ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ КОДОВ» С УЧЕНИКАМИ ДОУ И НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ (ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ГРУППА) // Наука. Мысль. – 2015. – № 11;
URL: wwenews.esrae.ru/20-204 (дата обращения:
21.11.2024).